mercredi 25 mars 2009

Réponse aux commentaires

J'ai regardé les commentaires laissés concernant la série, et je suis tellement heureuse de voir que d'autres personnes pensent comme moi, que ça m'a donné envie d'écrire un message pour une fois (eh oui, en général, je laisse Pesche géré le blog, puisqu'il a moins de travail que moi pour le moment.
En effet, c'est une superbe série, et en ce qui me concerne, j'espère aussi une sortie dvd en Français qui prouverait la valeur de cette série qui mérite à être connue!D'ailleurs, on ne le met pas sur nos releases, mais comme le disent plusieurs team de fansub: "quand la série sort, arrêtez la diffusion et acheter la série".Ca peut paraitre idiot, mais c'est vrai que c'est le succés au Japon, mais aussi aux Etats unis et en Europe qui fait qu'une série a de l'avenir ou non, et Saiunkoku mérite le plus bel avenir, en tout cas, c'est ce que je lui souhaite.
Mais ce que j'espère encore plus, c'est une saison 3, voir plus si possible, on ne se lasse pas de Saiunkoku.Même si cette saison, peut parfois être un peu plus longuette que la première.Mais bon, une nouvelle fois, c'est mon impression, et la série ne perd pas de son charme et de son intérêt.C'est toujours un plaisir de la subber, même si c'est un travail parfois fastidieux (pardonnez moi, je n'ai toujours pas terminé le 25, promis, demain je le termine et attaque le 26!).
Bon, en tout cas, moi et Pesche nous vous remercions pour vos commentaires, et pour les messages dans le livre d'or, c'est un plaisir de pouvoir partager avec quelques personnes ma passion de cette belle série.Merci à vous tous!

CLEO.

PS: Concernant les sous titre des générique, j'avoue que je ne les ai pas trouvé, même en Anglais, j'aurais bien aimé, mais en même temps, le time de générique est une chose que je ne sais pas encore faire...Mais si je les trouves je testerais une trad, mais je ne garantie malheureusement rien.Je testerais peut être une trad depuis le japonais, mais mon niveau ne me le permet pas trop (je connais quelques mots qui me permettent de retravailler mes trads correctement, mais malheureusement, je ne pense pas avoir le niveau pour une trad complète, mais je ferais de mon mieux.Nous vous tiendrons informé.

1 commentaire:

  1. Bonjour Cleo,
    je me permet ce poste pour signaler que la team C1 en collaboration avec animanga a traduit les génériques de la seconde saison [C1_Animanda]. J'ai un lien ddl mais je ne sais pas s'il serait de bon aloi de le mettre sur ce poste.
    J'ai réussi à démuxer le fichier car ces réalisations sont en mkv.
    Encore merci pour le travail réaliser sur cette série.
    Amicalement
    Themujin

    PS: Désolé pour le double poste, je me suis trompé de page !

    RépondreSupprimer